You're here >>://Hochkarätige Übersetzungen für den Luxusgütermarkt
Hochkarätige Übersetzungen für den Luxusgütermarkt 2019-04-09T13:46:44+02:00

Hochkarätige Übersetzungen für den Luxusgütermarkt

Wir bei Opitrad haben vielfältige Erfahrungen mit professionellen Übersetzungen für den Luxusgütermarkt gesammelt. Dabei konzentrieren wir uns nicht nur auf Modehäuser und Bekleidungsmarken, sondern passend uns gezielt allen Bedürfnissen dieses hochkarätigen Marktes an.

Unsere Erfahrung im Luxusgütermarkt, die von Mode bis Design, von Kunst bis Kosmetik, von Hotels und Resorts bis hin zu Privathäusern und Möbeln reicht, hat uns gezeigt, wie eine hochwertige Übersetzung für den Luxussektor aussehen muss:

Professionelle Übersetzungen - Opitrad
UNVERBINDLICHES ANGEBOT
  1. Lokal, weil man normalerweise von einer lokalen Besonderheit spricht, wie von einem Restaurant, einem Hotel, einer Speise oder einem Weingut.
  2. Journalistisch, da sie eng mit der multimedialen Kommunikation zusammenhängt, die das Medium für die Verbreitung neuer Produkte im Lifestyle- und Luxussektor ist. Man denke zum Beispiel an die gespannte Vorfreude auf die neuesten Sneaker, die mittels eines Storytelling-Videos beworben werden.
  3. Fachspezifisch, da man unter Luxusgütern eine Vielzahl an Produkten versteht: Zusätzlich zu den bereits genannten Bereichen kommen beispielsweise auch Luxusimmobilien und Schmuck, Yachten und Sportgeräte. In all diesen Fällen ist es wichtig, dass man nicht nur die hier genannten Merkmale beachtet, sondern auch die für den jeweiligen Sektor notwendige Übersetzungsexpertise berücksichtigt.
  4. Ausgeklügelt, weil die Sprache immer auch den Kontext widerspiegelt, den sie beschreibt.
  5. Aktuell, weil sich die Trends im Luxusgütermarkt ständig weiterentwickeln.
Übersetzungen für den Luxusgütermarkt

Fachübersetzungen für Luxus und Lifestyle

Der Luxussektor ist ein besonderer und schnell wachsender Wirtschaftsbereich. Dementsprechend muss jede Übersetzung für diesen Markt fachmännisch und sehr genau angefertigt werden. Darüber hinaus muss sich die Übersetzung auch an die Kultur und der Mentalität des Zielmarktes anpassen. Die Kunden des Luxussektors bevorzugen eine Kommunikation, die zunehmend im Werbestil gehalten ist, ohne dabei den angemessenen Fachbezug zu verlieren. Im ersten Fall muss der sogenannten Headline besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden, im zweiten Fall sollten die Worte auf ein sehr durchmischtes Publikum (z.B. die Gäste und potentiellen Kunden eines Ausstellungsraumes) angepasst werden.

Opitrad hat diese Erfahrungen und die bewährte Vorgehensweise der Übersetzer genutzt und bereits für eine Reihe ausgewählter Kunden und Marken in den Bereichen Luxus und Mode übersetzt. Wir bei Opitrad wissen, was in diesen Bereichen gefragt ist: Kataloge, Verträge, Dolmetschen, Präsentationen von Ausstellungsräumen, Pressemappen, Produktblätter.