You're here >>://Übersetzungen für die Lebensmittelindustrie
Übersetzungen für die Lebensmittelindustrie 2019-04-18T15:25:13+02:00

Übersetzungen für die Lebensmittelindustrie

Die drei goldenen Regeln

Die Übersetzung von Lebensmitteletiketten für Produkte, die für den Einzelhandel vorgesehen sind, ist nicht nur eine Frage der korrekten sprachlichen Lokalisierung. Vielmehr kommt dem auch eine erklärende und präventive Aufgabe zu. Ging es bei der Übersetzung von Lebensmitteln früher nur um den reinen Text, sind sie heute zunehmend Synonym für: Ernährung, Information, Kultur. Hier sind die drei goldenen Regeln, an die sich jeder gute professionelle Übersetzer aus dem Lebensmittelsektor halten sollte:

  1. Überprüfen: Gibt es eine Originalversion oder einen entsprechenden Begriff auf Italienisch?
  2. Herausfinden: Enthält das Produkt Inhaltsstoffe, die für Menschen mit einer Lebensmittelintoleranz oder Allergie gefährlich sein können?
  3. Kennzeichnen: Welche Reaktionen können diese Inhaltsstoffe hervorrufen?
Professionelle Übersetzungen - Opitrad
UNVERBINDLICHES ANGEBOT

Unternehmen, die schnelllebige Konsumgüter importieren/exportieren oder Produkte im Lebensmittel- und Weinsektor bewerben möchten, wissen, dass man in diesem Markt nicht ohne professionelle Übersetzungen von muttersprachlichen Fachübersetzern auskommt.
Wer im Lebensmittelsektor tätig ist und täglich Übersetzungen für Lebensmittel in Auftrag gibt, kann sich nicht einfach nur mit einer rein sprachlich korrekten Übersetzung zufriedengeben: Auch auf die korrekte Übertragung der Inhaltsstoffe eines Produktes kommt es an. Dies gilt insbesondere für Lebensmittel, die für den Export bestimmt sind.
Schnell kann eine fehlende oder fehlerhafte Übersetzung von Produktetiketten auf dem Verbrauchermarkt nämlich zu Geldbußen und Problemen führen – ganz zu schweigen von dem angeschlagenen Image des Unternehmens.

Übersetzungen für den Lebensmittelsektor in Mailand, Stadt der Expo 2015

Seit Jahren fertigen unsere Fachleute Übersetzungen an, die den Nährwert von Lebensmitteln veranschaulichen, das heißt alle Zusatzstoffe, die in einem bestimmten Lebensmittel enthalten sind, klar und deutlich kennzeichnen.
Nicht aus Zufall ist Opitrad ein Übersetzungsbüro mit Sitz im Herzen von Mailand, der Stadt der Expo 2015.

Hier sind einige Beispiele aus unserem breit gefächerten Portfolio an Lebensmittelübersetzungen, die unsere Fachübersetzer gerne für Sie übernehmen:

  • Lebensmittelbeschreibungen: 35000 Produktbeschreibungen – Webseiten, Rezeptsammlungentraduzioni alimentari
  • Spirituosen und Weine: Mitteilungen, Videos, Weinbeschreibungen für Vinitaly (100.000 Wörter)
  • Kaffee: kommerzielle Übersetzungen
  • Schokolade: Webseiten
  • Wasser: Multimedia-App
  • Events: Pressemappen

Opitrad verfügt über ein erstklassiges Netzwerk von Muttersprachlern, die sich auf die Lebensmittel- und Weinindustrie spezialisiert haben. Sie benötigen Übersetzungen von Lebensmitteletiketten für den Import/Export oder für den Großhandel? Dann kontaktieren Sie uns gerne für einen unverbindlichen Kostenvoranschlag!