You're here >>://Übersetzung von Broschüren
Übersetzung von Broschüren 2019-03-15T14:48:41+02:00

Übersetzung von Broschüren: ein Muss für die Unternehmenskommunikation

Multinationale Unternehmen müssen oft Broschüre für den Bereich der Unternehmenskommunikation erstellen. Dieser Bereich verlangt Texte mit Werbecharakter, d.h. ohne Wiederholungen und in einer frischen und unmittelbaren Sprache, die schnell auf den Punkt kommt.
Diese Art der Kommunikation erfordert einen hohen Grad an Präzision und Professionalität.

Die Übersetzung von Broschüren, Katalogen oder Prospekten, die oft Angebote enthalten, ist jedes Mal eine neue Herausforderung: Man muss sich an professionelle Übersetzer wenden, die über vielfältige Erfahrung im Bereich der Unternehmenskommunikation verfügen und die Feinheiten der Werbesprache beherrschen.

UNVERBINDLICHES ANGEBOT

Broschüre: ein Name, viele Übersetzungen

Die Broschüre ist noch immer eines der beliebtesten Werbemittel für Unternehmen oder Dienstleistungen; Übersetzungen sind vor allem in den Bereichen Tourismus, Mode oder Einrichtung und Design gefragt.

Übersetzung von Broschüren

Wer sich mit der Übersetzung von Werbetexten beschäftigt weiß, dass beispielsweise die bloße Lokalisierung eines Slogans noch nicht alles ist. Hier gilt es auf Übersetzer zu setzen, die gleichzeitig fachmännische Werbetexter sind und mit größter Sorgfalt (und ein wenig Phantasie) aus dem Ausgangsmaterial einen ansprechenden zielsprachlichen Werbetext formulieren: Titel, Bildunterschriften und Unterüberschriften müssen hierbei so übersetzt werden, dass sich die maximale Werbewirkung in der Zielsprache entfalten kann.

Die Anforderungen, die bei der Übersetzung von Broschüren gestellt werden, sind vielfältig: So wurde unser Übersetzungsbüro beispielsweise nach der Übersetzung einer Broschüre für ein Weingut gefragt. Diese war mit mehreren literarischen Zitaten geschmückt und verfolgte einen sehr flüssigen und poetischen Erzählstrang. In diesem Fall konnten die Zitate nicht einfach so übersetzt werden: Es war wichtig, die Originaltexte der Zitate zu finden, um die offizielle Übersetzung jener Zitate in unserer Übersetzung verwenden zu können.

In anderen Fällen kann die Broschüre einen stark visuellen Fokus haben und aus nur fünf Wörtern bestehen. Und doch ist es unvorstellbar knifflig, fünf scheinbar kontextlose Wörter zu übersetzen…Es geht nicht nur darum, sich sehr gut mit einem Thema auszukennen. Auch die Unternehmenskultur und -identität spielt eine maßgebliche Rolle.