Opitrad is an international hub of culture, powered by a vast international network of professional translators and interpreters,, which allows us to work reliably and effectively in all the primary industry sectors. The way we work makes us a digital company, but that doesn’t make us any less human. We love good food and wine and different lifestyles – after all, we’re based in Milan, the lifestyle city par excellence!
1. Send us the document you need translating by e-mail. 2. We will verify the number of words to be translated and evaluate your text with a translator who specialises in your subject. 3. Then we will send you a quote via e-mail. As soon as you confirm the quote, we can get to work on your translation! How easy is that? And it’s all free of charge until you send us your purchase order.
You will need to send us information on when and where the event will be held, the working hours, subject matter, the language pairs and the type pf interpreting services you require. But, don’t worry, just call us and we will ask you all the right questions so we can provide you with a personalised interpreting service – and, if necessary, we can even provide you with all the interpreting equipment you need too!
Esperanto is a dream that never came true, which means we still have to work in every single language in the world. We haven’t translated all of them yet but, so far, we’ve worked in approximately 60 different languages That said, we never set any limitations on what we can do. So, if you want to try us with a new language pair, we’re more than willing to take on the challenge!
Everybody knows that translators spend a lot of time working from home, which is also why they have a weakness for coffee and…chocolate! But jokes aside, our team of translators and interpreters are specialists in a wide variety of subjects, from tourism, education, furniture and design, right the way through to wines, marketing communication, medicine and pharmaceuticals, without forgetting legal documents, like contracts, financial statements, integrated reports, sworn translations and just about anything else in the field of law and finance.. Read on to find out more.
Tourism couldn’t exist without marketing. Obviously, a professional translator of tourism texts must have in-depth knowledge of the cultural scenario in the target market and, more importantly, the type of people who will be going to a certain holiday destination. Every time we translate a text on tourism, we feel like we’re going on a journey too! Read more…
Although this multifaceted sector is often focused on aesthetics, the written word still plays a major role in a design company’s success. Design companies don’t just want a literal translationof their brochures, cataloguesor price lists, they want something more: they’re looking for emotional contentthat conveys the spirit of their product and we’re ready and eager to translate this message into a whole host of language Read more…
FOOD & BEVERAGES
Translations in the food and beverage industry are increasingly focused on three main topics: nutrition, information and culture. And in this case, faithfully translating the values of the territory and the enormous heritage of Italian and international food, drink, produce and recipes is our primary objective. Read more…
Not only do we translate patient information and medication leaflets,, we also translate texts on the innovations in the pharmaceutical world, such as the latest medical breakthroughs, new drugs and treatments. We even help our clients train their employees translating both traditional and e-learning materials and help them communicate in a technical but easy to understand language Read more…
Companies are often tempted to translate a complex multilingual website using Google Translate, instead of turning to professional translators. But if you’re not careful, this could be a recipe for disaster! Websites, blogs and social media posts require the combined expertise of human and digital linguistic skills and applications, which can only be acquired through years of experience and ongoing training. Also, if you want your customers to see your content, you need to be high up in the search engine rankings otherwise your hotel might well end up with no guests at all! Read more…
Translating documents for the education sector is an educational job, and that’s not just a play on words. In fact, it requires specific knowledge of the micro-languages within the various sectors and the communication regulations and models adopted by the worldwide community of scholars and researchers. Be it philosophy, law, politics, medicine, physiotherapy, international cooperation, fashion, design or luxury goods, every time we immerse ourselves in a new subject we’re learning a lot too! Read more…
Follow our blog to find out more about our mission, values and latest translation projects
Here we go again! At least this time, the interpretation booth will be just a distant memory… Ladies and gentlemen, I’ll have the honour of sitting next to the speaker! That’s right, I’ll be consecutive [...]
The title of this post was inspired by the vibrant ‘Traduzione e Design’ (Translation and Design) conference, which was held during Design City Week this autumn. And now that’s over, we can’t wait to have [...]