In fact, a design company is not just looking for a mere translation of a brochure, catalogue or even its price lists, they want something more: they’re looking for ‘emotional’ detail.
As specialist translators in the furniture and design sector, we know all about the language used by communication and advertising experts and this is precisely the expertise we apply when we translate project documents and descriptions for the architecture and residential construction sectors. These translations cannot simply communicate information, measurements, deadlines and contractual terms, they also increasingly need to convey the feelings associated with the concept of ‘living and experiencing a given space’.
What do people who translate texts for design exporters do?
Another common example are translations for the home decor and accessories sector. These texts are often translated into many different languages, so they need to be consistent across the board, and the products often need very clear assembly and care instructions.