Interpreti di conferenza professionisti per le tue presentazioni alla stampa

Il lavoro dell’interprete di conferenza è molto diverso da quello del traduttore perché si svolge esclusivamente a voce. A volte gli interpreti madrelingua si trovano faccia a faccia con gli interlocutori in una sala con una trentina di persone per una presentazione di prodotto o aziendale oppure possono fare da tramite per fornire traduzioni professionali durante conferenze-stampa formali alla presenza di giornalisti.

In assenza di un impianto di simultanea, ci si avvale di un’altra modalità di interpretazione di conferenza: l’interpretazione consecutiva.

preventivo di traduzioni e interpretariato - Opitrad
PRENOTA IL TUO INTERPRETE ORA

Come funziona un servizio che fornisce interpreti di conferenza

Questo particolare servizio di interpretariato si svolge tipicamente in situazioni formali : dunque non si effettua in cabina, bensì sedendosi accanto al relatore ed esponendo la traduzione ogni 15 minuti circa. L’interprete di Consecutiva ascolta il discorso dell’oratore e lo traduce fedelmente per brani nell’altra lingua, prendendo appunti e riportando unità discorsive complete.

Normalmente una conferenza stampa dura al massimo due ore, periodo gestibile da un solo interprete. Quando però la giornata si prolunga fino a raggiungere le otto ore, come avviene per esempio per le presentazioni tecniche di prodotto o nei kickoff ristretti di presentazione dei risultati aziendali, si rende necessaria la presenza di due o più interpreti per lingua che si alternano.
Consecutiva OpitradIl portafoglio dei servizi Opitrad include questo tipo di specializzazione a tariffe competitive: contattateci per prenotare degli interpreti a Milano o per conoscere le specificità dell’interpretariato di Consecutiva e ottenere un semplice preventivo gratuito.

Se poi desiderate capire meglio i meccanismi con cui lavorano gli interpreti di conferenza, eccovi il racconto della nostra amica di Vita da Interprete:
“Eccoci di nuovo qui! Per me però, almeno per oggi, la cabina sarà solo un lontano ricordo… Signore e signori avrò l’onore di sedere vicino all’oratore! Ebbene sì, avete capito bene, farò una interpretazione consecutiva. Infatti in occasione di conferenze con un numero ristretto di partecipanti, ad esempio le conferenze stampa, si fa ricorso a questa particolare tecnica di interpretazione.

Vi starete chiedendo: come ci si prepara a questo tipo di interpretariato?”   … continuate a leggere qui