Traduzioni per uffici stampa e agenzie di Comunicazione
Le traduzioni per uffici stampa e agenzie di comunicazione devono essere sempre omogenee, ma mai uguali. La traducibilità è come la leggibilità, infatti la buona pagina tradotta è proprio come la buona pagina scritta, che diventa una compagna affidabile e indispensabile per chiunque deve comunicare bene. Ed è proprio su questo valore che si fonda anche la nostra agenzia.
Opitrad ha scelto di aprire la sua sede a Milano, perché questa città è la vera e propria capitale della Communication Industry: in questo settore molto dinamico, fatto di uffici marketing e press-agent abituati a ricercare traduttori professionali con urgenza, la nostra agenzia fornisce lavori di localizzazione e transcreation che spesso vanno a incrociare settori dinamici come il Design e la Moda, o anche segmenti altamente qualificati come il Luxury & Lifestyle.
In tutti questi scenari siamo in grado di offrire un prodotto specifico:
- Le classiche localizzazioni di comunicati stampa e (specialmente in area Traduzioni Moda) di campagne per l’advertising
- Traduciamo siti, blogpost e newsletter con taglio mktg, specialmente nel campo delle Traduzioni per il settore Turismo
- Garantiamo da sempre la traduzione omogenea di cataloghi a scopo commerciale sia cartacei che online.
Opitrad copre un’ampia varietà di comunicazioni, anche testi ufficiali da leggere in occasione di convegni e convention, può inoltre fornire l’eventuale asseverazione e legalizzazione dei contenuti, tipicamente bilanci sociali o atti costitutivi.
Tradurre è come comunicare: dipende dal pubblico
Chi lavora per il comparto delle corporate communications si trova molto spesso nella necessità di tradurre i messaggi aziendali in modo omogeneo ma ha al contempo l’obiettivo di non perdere il carattere “fluido” che caratterizza la sintassi naturale e dà alle frasi quella particolare cadenza morbida, non artefatta.
La nostra agenzia lavora da sempre per questo mercato ed è in grado di risolverne le esigenze: sempre più spesso ci capita di eseguire traduzioni professionali di brochure e press-kit per la Comunicazione Aziendale, oppure di dover adattare video con sottotitoli tradotti e House Organ preservando l’omogeneità dei messaggi che vi sono contenuti. Questo è un passaggio molto importante se abbiamo un ufficio stampa che lavora su clienti di carattere multinazionale, ma lo scenario si modifica quando lavoriamo su segmenti industriali specialistici: infatti Traduzione fa rima con Comunicazione anche per un altro motivo, perché tutto dipende dal target, ovvero dal segmento di pubblico specifico.

Quando facciamo traduzioni per gli uffici stampa, stiamo “dirigendo un’orchestra”
Ci piace tradurre e trasformare le parole da una lingua all’altra, lavoriamo proprio come se dovessimo creare uno spartito musicale da riadattare su orchestre diverse. è anche grazie a questa versatilità nella proposta di traduzioni pubblicitarie e testi tradotti per segmenti di Comunicazione specifici che Opitrad è diventata partner di numerose agenzie, soprattutto nell’ambito delle PR.