7 04, 2014

Keyword advertising: 4 buone abitudini dal mondo della Traduzione

Di |2021-10-20T15:12:03+02:007 Aprile, 2014|DIGITAL|

Traduci per il web? Privilegia le parole che portano all’interazione (e all’indicizzazione) Chi è specializzato nella traduzione professionale di contenuti per il web non deve mai perdere di vista due obiettivi che non esiterei a ribattezzare come imperativi: Traduci per favorire l’indicizzazione sui motori di ricerca Traduci privilegiando le parole che spingono gli utenti [...]

2 04, 2014

Ottimizza la keyword: ecco il mantra nella traduzione-contenuti per il web

Di |2021-10-20T15:12:40+02:002 Aprile, 2014|DIGITAL|

Quando traduciamo parole chiave per Google dobbiamo essere “sottili” (e considerare sempre il contesto) “Tu traduci pure tutto parola per parola”: qualche anno fa, ai traduttori specializzati in siti web poteva ancora capitare di sentirselo dire da un’azienda -committente.  Oggi non più. Oggi che domina AdWords è fondamentale tradurre parole chiave per Google [...]

1 04, 2014

Traduzione pubblicitaria di cataloghi: 6 domande per essere più efficaci

Di |2021-10-20T15:13:16+02:001 Aprile, 2014|COMUNICAZIONE|

La traduzione pubblicitaria di cataloghi: l’importanza della description Ormai cambia anche la classica traduzione pubblicitaria dei cataloghi: se una volta capitava di “limitarsi” a localizzare le informazioni tecniche di beni e servizi, magari andando a tradurre le fatidiche technical features anche per tutti i sottotipi di merce, sempre più spesso le traduzioni specializzate di [...]

Torna in cima