Traduzioni per uffici stampa e agenzie di Comunicazione

Le traduzioni per uffici stampa e agenzie di comunicazione devono essere sempre omogenee, ma mai uguali. La traducibilità è come la leggibilità, infatti la buona pagina tradotta è proprio come la buona pagina scritta, che diventa una compagna affidabile e indispensabile per chiunque deve comunicare bene. Ed è proprio su questo valore che si fonda anche la nostra agenzia.

Opitrad ha scelto di aprire la sua sede a Milano, perché questa città è la vera e propria capitale della Communication Industry: in questo settore molto dinamico, fatto di uffici marketing e press-agent abituati a ricercare traduttori professionali con urgenza, la nostra agenzia fornisce lavori di localizzazione e transcreation che spesso vanno a incrociare settori dinamici come il Design e la Moda, o anche segmenti altamente qualificati come il Luxury & Lifestyle.

PREVENTIVO DI TRADUZIONE GRATIS

In tutti questi scenari siamo in grado di offrire un prodotto specifico:

  • Le classiche localizzazioni di comunicati stampa e (specialmente in area Traduzioni Moda) di campagne per l’advertising
  • Traduciamo siti, blogpost e newsletter con taglio mktg, specialmente nel campo delle Traduzioni per il settore Turismo
  • Garantiamo da sempre la traduzione omogenea di cataloghi a scopo commerciale sia cartacei che online.

Opitrad copre un’ampia varietà di comunicazioni, anche testi ufficiali da leggere in occasione di convegni e convention, può inoltre fornire l’eventuale asseverazione e legalizzazione dei contenuti, tipicamente bilanci sociali o atti costitutivi.

Tradurre è come comunicare: dipende dal pubblico

Chi lavora per il comparto delle corporate communications si trova molto spesso nella necessità di tradurre i messaggi aziendali in modo omogeneo ma ha al contempo l’obiettivo di non perdere il carattere “fluido” che caratterizza la sintassi naturale e dà alle frasi quella particolare cadenza morbida, non artefatta.

La nostra agenzia lavora da sempre per questo mercato ed è in grado di risolverne le esigenze: sempre più spesso ci capita di eseguire traduzioni professionali di brochure e press-kit per la Comunicazione Aziendale, oppure di dover adattare video con sottotitoli tradotti e House Organ preservando l’omogeneità dei messaggi che vi sono contenuti. Questo è un passaggio molto importante se abbiamo un ufficio stampa che lavora su clienti di carattere multinazionale, ma lo scenario si modifica quando lavoriamo su segmenti industriali specialistici: infatti Traduzione fa rima con Comunicazione anche per un altro motivo, perché tutto dipende dal target, ovvero dal segmento di pubblico specifico.

Tradurre per la comunicazione - Opitrad

Quando traduciamo, stiamo “dirigendo un’orchestra”

Ci piace tradurre e trasformare le parole da una lingua all’altra, lavoriamo proprio come se dovessimo creare uno spartito musicale da riadattare su orchestre diverse. è anche grazie a questa versatilità nella proposta di traduzioni pubblicitarie e testi tradotti per segmenti di Comunicazione specifici che Opitrad è diventata partner di numerose agenzie, soprattutto nell’ambito delle PR.