Traduzioni farmaceutiche Opitrad: contenuti specialistici aperti all’online

Tradurre testi per il Farmaceutico ormai non è più una semplice questione di ricette e bugiardini: una volta si traducevano corposi documenti per l’informatore scientifico del farmaco che aveva bisogno di rivolgersi ai medici per aggiornarli sui prodotti commercializzati dalla grande industria produttrice di preparati molto specifici. Oggi la traduzione professionale per l’industria medico-farmaceutica si spinge sempre più spesso negli assai ampi territori dei documenti tradotti per realizzare corsi di argomento medico online o con sempre maggior frequenza anche in modalità distance learning: in quei casi spesso si lavora da o verso l’inglese e all’interno di articolate piattaforme digitali che devono divulgare con assoluta chiarezza le più recenti scoperte medico-scientifiche. Pensiamo solo a quanto avviene specialmente quando si parla di traducibilità dei contenuti in lingua straniera per la comunità accademica.

PREVENTIVO DI TRADUZIONE GRATIS

Pharma TranslationsTradurre contenuti per il Pharma, oggi

Ogni specifica traduzione a carattere specialistico si evolve e così anche la traducibilità dei prontuari piuttosto che delle etichette di prodotto che vi fanno riferimento. Il miglior modo per tradurre la documentazione relativa ai farmaci è quindi rivolgersi a un traduttore specialistico esperto in argomenti scientifici, non di rado laureato in Medicina.
Tutti i prodotti della gamma farmaceutica, nel mercato globale del Pharma, hanno infatti bisogno di traduttori madrelingua ma ancor più nello specifico di Medical Writer specializzati nelle tecniche traduttive per prodotti farmaceutici che non si possono certo improvvisare. Non a caso il pharmaceutical translator ideale è una persona minuziosa e “innamorata” dei dettagli, per natura, un professionista disposto a verificare le sfumature (anche minime) in ogni contenuto scritto.

Non dimentichiamoci poi di tutto l’ambito ECM, che richiede una doppia competenza di formatore e traduttore scientifico per poter esporre i contenuti dei corsi in aula e online in formato e-learning nel modo più fluido e corretto possibile.  Ma i nostri docenti universitari che rileggono tutte le nostre traduzioni farmaceutiche questo lo sanno fare benissimo!