Sports Shoes Flat Icons bianca 256

Traduzioni per il mondo sportivo

 

Il mondo dello sport, si sa, interessa e affascina molti. Ed ecco che tanti si improvvisano esperti: in televisione, in rete… e nelle traduzioni?

Essere appassionati di uno sport non è sufficiente a renderci esperti e autorevoli, anche perché gli argomenti sono tanti e tanti sono anche i testi che vengono prodotti intorno a questo mondo: si deve stare attenti e affidare le traduzioni per il mondo sportivo a chi ha la preparazione e le conoscenze adatte.

Lo sport, oltre ad avere un lessico particolare per ogni sua declinazione, è anche e soprattutto cultura locale: nella traduzione dei testi che ruotano attorno a questo mondo non si può prescindere da come un popolo vive un determinato sport. Ad esempio i brasiliani vivono il calcio come una esperienza allo stato puro, che coincide con la loro stessa vita: questo si coglie quando ne parlano e nella traduzione occorre saper trasmettere le sfumature di una cultura, quella carioca, molto diversa dalla nostra.

PREVENTIVO DI TRADUZIONE GRATIS

Solo sport o anche food ?

Infine c’è tutta una serie di prodotti che ruotano intorno allo sport: oltre alle calzature, ci sono abbigliamento, alimenti, bevande… Molti giocatori di tennis o calcio (avete presente quello che parla con l’uccellino ? 😉  fanno da tramite tra i due mondi.

Traduzioni per lo sport - Opitrad

Il nostro interprete, come è accaduto in più di un’occasione, deve avere dimestichezza sia con il tradurre per il modo sportivo che con il settore del food.  Lessico e conoscenze ancora diverse, ma che non devono essere slegate dall’ambito principale.

Tra tanti pseudo-esperti, c’è un solo modo per distinguersi nelle traduzioni per il mondo sportivo: la costruzione insieme ai tecnici delle varie discipline di glossari ad hoc verificati e l’applicazione di un gergo che si acquisisce seguendo i vari sport e magari praticandoli.

Ad esempio ci sono degli sport come il golf, che sono ricorrenti nelle traduzioni turistiche, perché fanno parte dell’infrastruttura dei grandi resort.  Tradurre termini come tee oppure swing o ancora pitch and putt o green non è adeguato.  La difficoltà sta nel conoscere il mondo specifico praticando quello sport o studiandolo approfonditamente per essere certi di quali termini vanno tradotti e quali devono essere usati in lingua originale.