Die Übersetzung von Video-Untertiteln: eine Technik im Dienste Ihrer institutionellen Videos

Die Übersetzung von Video-Untertiteln ist immer mehr gefragt, dank des großen Erfolgs, den heutzutage Videoinhalte auf sozialen Plattformen, die auch im beruflichen Kontext immer mehr Verbreitung finden, haben. Unternehmen, die ein Produkt oder eine Dienstleistung im Ausland vertreiben möchten, wählen immer häufiger diese Form der digitalen Kommunikation, um ihre Marketingziele zu verbessern.

Opitrad hat im Laufe der Zeit eine eingehende Erfahrung in diesem Bereich gesammelt und ein Team an Experten für die Übersetzung von Untertiteln zusammengestellt.

Der Untertitel-Übersetzer: ein spezialisierter Übersetzer

Es scheint offensichtlich, allerdings ist es besser noch einmal darauf hinzuweisen: Sie sollten sich niemals auf eine Software verlassen, die Untertitel automatisch übersetzt, da die Textdatei nur eines der Elemente dieses Prozesses darstellt: diejenigen, die sich mit dieser Art von Übersetzung beschäftigen, wissen in der Tat, dass eine Vielzahl von Faktoren zu berücksichtigen ist, um ein qualitativ hochwertiges Übersetzungsergebnis sicherzustellen.

Der Übersetzer von Untertiteln ist ein Experte in diesem Bereich, der über einen sehr breitgefächerten und vielfältigen Background sowie eine entsprechende fachliche Kompetenz verfügt, die eine Reihe von technischen Kenntnissen, insbesondere im Zusammenhang mit der Verwendung spezifischer Software, umfasst. Seine Aufgabe besteht nicht nur darin, eine Übersetzung zu produzieren, die (selbstverständlich) dem Inhalt treu ist, sondern vor allem lesbar und benutzbar ist, da sie auf dem Bildschirm gleichzeitig mit dem Gesprochenen in der Originalsprache angezeigt werden muss (oder die den bestehenden Text perfekt überlagern kann, wenn es sich um Grafiken handelt).

Die Imagefilme sind eine Art Visitenkarte für das Unternehmen: eine qualitativ hochwertige Übersetzung ist unabdinglich, um Zuverlässigkeit und Kompetenz den eigenen Kunden zu vermitteln.

MÜSSEN SIE EIN VIDEO UNTERTITELN? KONTAKTIEREN SIE UNS JETZT!

Unsere Arbeitsweise im Zusammenhang mit der Übersetzung von Untertiteln von Videos

Dank unseres Expertenteam sind wir in der Lage einen Übersetzungsdienst für Untertitel in verschiedenen Sprachen für jede Art von Video anzubieten: Image-, Marketing- und Werbevideos. Wir verwenden entsprechende Softwareprogramme, wir können aber auch auf die Kundenportals zugreifen und direkt in ihren Umgebungen arbeiten.

Wir können Ihnen die Übersetzung ganz an Ihre Bedürfnisse angepasst liefern: im srt-Format, in anderen spezifischen Formaten für die Untertitelung oder das fertige Video mit überlagerten Untertiteln.

Hier unsere Vorgehensweise:

  1. Wir laden das/die Video/s herunter oder greifen auf die entsprechende Plattform des Kunden zu: wir können mit allen Video-Formaten arbeiten, wie beispielsweise mp4, mov, wmv, avi usw.
  2. Im Bedarfsfall transkribieren wir das Original-Skript, natürlich einschließlich der Grafiken: Wir bereiten ein Skript vor, in dem wir den Time-Code einfügen. Wir achten sorgfältig auf die Länge der Strings und dass die Überlagerungszeiten jedes Untertitels die Standards erfüllen.
  3. Wir übersetzten und passen das Skript an: Der Übersetzer übersetzt das Skript und passt den Text der Lesezeiten an. Darüber hinaus sind unsere Mitarbeiter in der Lage, die gängigsten Softwareprogramme im Bereich der Untertitelung zu verwenden, um direkt im Video zu arbeiten und so direkt die Untertitel in der gewünschten Sprache zu erstellen.
  4. Ein weiterer Experte überprüft die Übersetzung: direkt in der Software, auf der vom Kunden verwendeten Plattform oder in den Textdateien mit Time-Code.
  5. Wir liefern die Übersetzung im gewünschten Format: Wir können eine Untertitel-Datei in allen Formaten sowie das gebrauchsfertige Video liefern. Wir arbeiten mit einem Team an Videoeditoren zusammen, um die bestmögliche Qualität und individuelle Anpassung den Kunden bereitstellen zu können.

Wenn Sie einen Ansprechpartner suchen, der sich um die Übersetzung der Untertitel Ihrer Videos kümmert, zögern sie nicht, uns zu kontaktieren, um mehr über unsere Arbeit zu erfahren. Für alle weiteren Erfordernisse im Bereich der audiovisuellen Übersetzungen, wie beispielsweise Voice Over oder Synchronisierung, erfahren Sie mehr über unser Angebot in diesem Bereich.

Professionelle Übersetzung von Untertiteln ultima modifica: 2020-12-21T10:13:00+01:00 da Annalisa Occhipinti