Traduzione sussurrata o “Chuchotage”

Lo traduzione sussurrata o chuchotage è quel tipo particolare di traduzione simultanea che viene sussurrata all’orecchio dell’ascoltatore, direttamente, in situazioni cosiddette “uno-a-uno”.

Avete presente quando in certe trasmissioni televisive in presenza di personaggi stranieri appare una signora bruna, di nome Olga, che si siede accanto a loro oppure sta in piedi dietro di loro e sussurra tutto quello che viene detto all’orecchio dell’ospite e poi quando parla l’ospite traduce ad alta voce per il pubblico quanto ha appena detto? Questo è lo chuchotage. Un particolare modo, molto efficace, per rendere le conversazioni tra persone che parlano lingue differenti simultanee e senza problemi.

Chuchotage: dove, come e perché sceglierlo

La traduzione sussurrata all’orecchio si effettua in presenza fisica dell’oratore e quindi non richiede l’ausilio di impianti o supporti tecnici.

Lo chuchotage è normalmente impiegato in molte circostanze “business” quali:

  • Trasmissioni televisive come i talk show in cui uno solo dei partecipanti è straniero
  • Riunioni formali di consigli di amministrazione, kick off aziendali
  • Presentazioni di prodotti o strategie aziendali
  • Conferenze, quando sono presenti una o due persone straniere che devono seguire l’evento
  • Conferenze stampa

In quest’ultimo caso, il relatore straniero sente tutto quanto viene detto attraverso lo chuchotage e viene a propria volta tradotto da un interprete di consecutiva, al pubblico, quando deve prendere la parola. La traduzione sussurrata all’orecchio è una tecnica che serve, forse ancor più di altre, ad interrompere la circostanza delle limitazioni linguistiche consentendo uno scambio real time ed una comprensione ancor più puntuale dei contesti del discorso. La nostra società è specialista in questo settore: se dovete chiedere un preventivo urgente e se volete contattarci per prenotare interpreti a Milano o in tutt’Italia, saremo lieti di farvi conoscere i vantaggi offerti dallo Chuchotage di Opitrad.