Traduzioni tedesco italiano:
la nostra esperienza al servizio del tuo business

Che tu sia un’azienda italiana che vuole posizionarsi sul mercato tedesco  o un’azienda che comunica in lingua tedesca e desidera  parlare al mercato italiano, Opitrad può aiutarti traducendo la tua comunicazione da o verso la lingua tedesca.

È già da tempo  che la traduzione professionale tedesco italiano ha assunto un’importanza fondamentale in Italia, grazie soprattutto alle trattative dirette con Germania, Austria e Svizzera.

I settori economici in cui la lingua tedesca è sempre più richiesta sono soprattutto il turismo,  ma anche il segmento alberghiero e della ristorazione e il settore fieristico.

I turisti provenienti dai paesi di lingua tedesca infatti, amano molto viaggiare e l’Italia è sicuramente una delle mete più ambite. Ecco perché per le strutture turistiche è fondamentale avere i propri contenuti tradotti in tedesco in modo accurato e professionale,  in modo da renderli facilmente comprensibili dal pubblico germanofono senza però snaturarne l’unicità .

L’eccellenza delle traduzioni tedesco italiano secondo Opitrad

Se è vero che lo spagnolo è una lingua strategica per il settore turistico , è fondamentale affidarsi a dei professionisti per la traduzione dei propri contenuti.

Un’agenzia di traduzione e interpretariato come Opitrad ti garantisce un servizio trasversale di alto livello, offrendoti:

Esperienza: traduciamo quotidianamente documenti di ogni tipo nella combinazione tedesco<>italiano:

Professionalità: collaboriamo esclusivamente con traduttori madrelingua professionisti, preferibilmente residenti nel paese di origine e specializzati nel settore in cui opera il committente. La maggior parte di loro sono iscritti alle principali associazioni di categoria in Germania o in Italia. Per le traduzioni tedesco italiano di taglio legale ci affidiamo esclusivamente a Periti iscritti all’albo CTU dei principali tribunali d’Italia.

Flessibilità: possiamo assisterti con offerte su misura a seconda delle esigenze di budget e della tipologia di lavoro richiesto. Inoltre, forniamo una serie di servizi aggiuntivi per affiancarti in tutte le fasi del progetto: interpreti esperti in Italia o all’estero, live o da remoto, per le tue riunioni aziendali, conferenze, trattative d’affari, corsi di formazione, eventi e congressi; un team di grafici per l’impaginazione multilingue e la stampa della tua documentazione tecnica e di comunicazione; speaker madrelingua, fonici e sottotitolatori per i tuoi progetti audiovisivi.

Trasversalità: non ci muoviamo solo nel settore linguistico, ma attraverso la collaborazione con i nostri partner, siamo in grado di offrire un servizio completo per la traduzione tedesco italiano giurata della documentazione da presentare ai bandi di gara, che va dalla legalizzazione del documento originale, alla riconsegna del documento tradotto legalizzato da inviare all’estero.

Perché le nostre traduzioni tedesco italiano sono impeccabili:

  • 10+ anni di esperienza nel settore
  • Solo traduttori tedeschi e italiani madrelingua professionisti
  • Collaboratori specializzati nell’ambito specifico del cliente
  • Preventivo gratuito entro 24h
  • Controllo qualità da parte dei nostri Project Manager sempre incluso

Perché conoscere il tedesco è fondamentale per le aziende italiane

Il tedesco  è la lingua con il maggior numero di locutori madrelingua del continente europeo e dell’Unione Europea  ed è l lingua riconosciuta come lingua ufficiale in Germania, Austria, Svizzera, Liechtenstein, Belgio e Lussemburgo, ma anche in Italia, nella provincia autonoma di Bolzano, e in Namibia, come lingua regionale.

Conoscere il tedesco è fondamentale per le aziende italiane che desiderano comunicare con i propri partner commerciali e accedere a nuovi mercati.

La Germania infatti è il primo partner commerciale d’Italia e in Italia ci sono 2000 aziende a capitale tedesco.

Stando ai dati della Camera di Commercio Italo Germanica, i settori base sui quali si fonda  lo scambio tra Germania e Italia sono quello industriale, soprattutto i segmenti  siderurgico, dei macchinari, dell’agroalimentare e dell’elettrotecnica-elettronica.

Il tedesco è inoltre la seconda lingua più importante della scienza  ed è fondamentale per lo studio e la ricerca universitaria e la Germania si colloca al terzo posto nel mondo per il suo contributo alla ricerca e allo sviluppo.

Per questi motivi, tradurre i propri contenuti dall’italiano al tedesco o viceversa è fondamentale per poter affermare la propria attività a livello internazionale, qualunque sia il settore.

FAQ: Domande frequenti a proposito delle Traduzioni tedesco italiano

Avere il tuo documento tradotto da tedesco a italiano o viceversa è molto semplice e ti bastano pochissimi passaggi:

  • Inviaci via mail il testo che hai necessità di tradurre
  • Ti manderemo in tempi brevissimi un preventivo dettagliato con tariffe e tempistiche di consegna
  • Una volta ricevuta la tua conferma a procedere, assegneremo il testo a un traduttore professionista e madrelingua nella lingua di arrivo, tedesco se il testo va tradotto in tedesco, o italiana se invece la traduzione è verso l’italiano.
  • I nostri Project Manager effettueranno un ultimo controllo qualità sulla traduzione inglese italiano ricevuta dal traduttore
  • Il testo ti sarà riconsegnato via mail nei tempi prestabiliti

I costi per una traduzione da italiano a tedesco possono variare a seconda di diversi fattori, come ad esempio la tipologia del testo da tradurre, la variante linguistica e le tempistiche di consegna desiderate.

I testi di taglio più specialistico, come ad esempio le traduzioni in ambito medico o tecnico, e che richiedono quindi molto studio e ricerca terminologica, avranno infatti un prezzo maggiore.

Per la traduzione di testi legali da tedesco a italiano, spesso è richiesta anche la procedura di asseverazione in tribunale, che ha un costo a parte rispetto alla traduzione. Per maggiori dettagli in merito, puoi consultare la sezioni traduzioni legali e traduzioni giurate del nostro sito.

Un altro fattore che può influire sulla tariffa della traduzione è la variante di tedesco richiesta. Il tedesco svizzero ad esempio può avere una tariffa a parola maggiore rispetto al tedesco standard.

In caso poi di tempistiche di consegna ristrette, oltre le 2.000 parole giornaliere, potrebbe essere applicato un supplemento di urgenza.

Hai bisogno di tradurre un documento da italiano a inglese o viceversa? Contattaci ora e ti prepareremo senza impegno un preventivo dettagliato con tariffe agevolate per il primo ordine.

Un buon traduttore tedesco<>italiano deve avere alcune caratteristiche fondamentali:

  • essere laureato in lingue o traduzione
  • essere madrelingua nella lingua di arrivo
  • avere una perfetta conoscenza anche della lingua di partenza
  • avere ottime capacità di scrittura
  • avere esperienza negli specifici settori di competenza

flessibilità e capacità di gestione di grandi quantitativi di parole anche in tempistiche ristrette