Traduzioni inglese italiano impeccabili
per il tuo business
Servizio di traduzioni inglese italiano eseguito da traduttori professionisti
Il servizio di traduzioni inglese italiano offerto da Opitrad risponde alle esigenze dei clienti che hanno necessità di tradurre i loro testi in lingua inglese.
Oggi le aziende, piccole o grandi che siano, non possono prescindere dal comunicare in inglese attraverso i loro canali, per raggiungere il maggior numero possibile di clienti.
L’inglese è la lingua più parlata al mondo: sono circa 400 milioni le persone che la parlano come prima lingua ed è lingua ufficiale in 53 paesi. L’inglese è ancora la “lingua franca” per eccellenza: è la lingua degli affari e dell’entertainment, della scienza e della tecnologia, della diplomazia e del turismo ed è lingua più parlata sul web. In questo scenario, anche una piccola e media impresa con budget limitati che ha la possibilità di scegliere una sola lingua in cui tradurre i suoi contenuti, sceglierà proprio l’inglese.
Inoltre, i paesi in cui l’inglese è la lingua principale, come Regno Unito, Canada e Stati Uniti, sono partner commerciali molto importanti per le aziende italiane e non solo: basti pensare che proprio gli Stati Uniti sono il terzo paese verso cui l’Italia esporta (prima di lui solo Germania e Francia).
Ecco perché far tradurre i tuoi contenuti in inglese è un’ottima idea. Per farlo, però, affidati a dei professionisti come noi, altrimenti il rischio è di produrre dei testi in un inglese maccheronico, che faranno storcere il naso ai tuoi potenziali clienti.
Traduzioni inglese italiano impeccabili: la ricetta di Opitrad
Secondo noi, una buona traduzione in inglese deve essere:
- corretta,
- scorrevole,
- adeguata al contesto e al canale a cui è destinata.
Per questo collaboriamo esclusivamente con traduttori madrelingua professionisti, preferibilmente residenti nel paese di origine e specializzati nel settore in cui opera il committente. La maggior parte di loro sono iscritti alle principali associazioni di categoria, nel Regno Unito e negli Stati Uniti. Questo ci consente di consegnare testi perfettamente calibrati sulle esigenze e sulle preferenze del tuo target.
Ci occupiamo quotidianamente ogni genere di testo in lingua inglese:
- contratti,
- condizioni di vendita,
- documentazione tecnica,
- brochure,
- comunicati stampa,
- materiale pubblicitario,
- campagne marketing,
- newsletter,
- documentazione per l’adeguamento al GDPR,
- articoli di blog,
- saggistica,
- siti web,
- ecc.
Collaboriamo anche con copywriter professionisti per la creazione di contenuti in inglese destinati al web o alla stampa.
Perché le nostre traduzioni in inglese sono impeccabili:
- 10+ anni di esperienza nel settore
- Solo traduttori inglesi madrelingua professionisti
- Collaboratori specializzati nell’ambito specifico del cliente
- Preventivo gratuito entro 24h
- Controllo qualità da parte dei nostri Project Manager sempre incluso
Oltre a occuparci di traduzioni in inglese, forniamo anche servizi di interpretariato per riunioni aziendali, conferenze, trattative d’affari, corsi di formazione, eventi e congressi. I nostri interpreti hanno tutti una lunga esperienza e lavorano in Italia e all’estero e anche da remoto.
FAQ: Domande frequenti a proposito delle Traduzioni inglese italiano
Avere il tuo documento tradotto da inglese a italiano o viceversa è molto semplice e ti bastano pochissimi passaggi:
- Inviaci via mail il testo che hai necessità di tradurre.
- Ti manderemo in tempi brevissimi un preventivo dettagliato con tariffe e tempistiche di consegna.
- Una volta ricevuta la tua conferma a procedere, assegneremo il testo a un traduttore professionista e madrelingua nella lingua di arrivo, inglese se il testo va tradotto in inglese, o italiana se invece la traduzione è verso l’italiano.
- I nostri Project Manager effettueranno un ultimo controllo qualità sulla traduzione inglese italiano ricevuta dal traduttore.
- Il testo ti sarà riconsegnato via mail nei tempi prestabiliti.
I costi per una traduzione da italiano a inglese possono variare a seconda di diversi fattori, come ad esempio la tipologia del testo da tradurre e le tempistiche di consegna desiderate.
I testi di taglio più specialistico, come ad esempio le traduzioni in ambito medico, tecnico o legale, e che richiedono quindi molto studio e ricerca terminologica, avranno infatti un prezzo maggiore.
Per la traduzione di siti web invece, è necessario fare un’analisi SEO delle parole chiave utilizzate nel paese di destinazione. Si tratta quindi un lavoro ulteriore rispetto alla semplice traduzione e che avrà quindi un costo a parte.
In caso poi di tempistiche di consegna ristrette, oltre le 2.000 parole giornaliere, potrebbe essere applicato un supplemento di urgenza.
Hai bisogno di tradurre un documento da italiano a inglese o viceversa? Contattaci ora e ti prepareremo senza impegno un preventivo dettagliato con tariffe agevolate per il primo ordine.
Un buon traduttore inglese<>italiano deve avere alcune caratteristiche fondamentali:
- essere laureato in lingue o traduzione
- essere madrelingua nella lingua di arrivo
- avere una perfetta conoscenza anche della lingua di partenza
- avere ottime capacità di scrittura
- avere esperienza negli specifici settori di competenza
- flessibilità e capacità di gestione di grandi quantitativi di parole anche in tempistiche ristrette