Le traduzioni di siti internet consentono ai brand di essere presenti online in modo efficace, parlando la lingua del proprio mercato target. Il compito di Opitrad in qualità di partner linguistico è consentirti di localizzare i tuoi contenuti, ossia renderli autenticamente accessibili al tuo pubblico.

Cosa significa localizzazione?

Nel settore delle traduzioni di siti internet si parla non tanto di traduzione, quanto di localizzazione: il mondo del web è infatti un sistema complesso, in cui il mezzo determina l’esperienza utente (user experience, o UX) e deve quindi essere tenuto in considerazione, insieme alle specificità del pubblico a cui si sta parlando. La localizzazione è quindi un doppio processo, di traduzione e di adattamento al mercato specifico.

Ad esempio, l’esperienza di un utente che accede a un e-commerce dagli Stati Uniti sarà facilitata da una valuta in dollari anziché in euro, da un formato data espresso in MM-DD-YYYY anziché DD-MM-YYYY e da un calendario con la settimana che inizia di domenica anziché di lunedì, come avviene solitamente in Italia.

CONTATTACI ORA PER UN PREVENTIVO GRATUITO!

Scrivere per il web

Le traduzioni di siti internet si sviluppano su più livelli:

  • traduzione di contenuti testuali, immagini e video presenti nelle pagine del sito,
  • traduzione di metadati invisibili che vengono individuati dai motori di ricerca,
  • traduzione delle notifiche relative all’esperienza utente e ai microtesti che consentono la navigazione.

Per invogliare l’utente a rimanere sul sito e a compiere le azioni a cui il cliente è interessato (effettuare un acquisto, leggere un post, iscriversi alla newsletter), i testi devono essere efficaci e accattivanti: ecco perché le traduzioni eseguite con stile redazionale o (meglio ancora) le traduzioni “in ottica advertising” sono le specializzazioni più ricercate dalle aziende che devono creare contenuti in ottica SEO per il marketing digitale. Rientrano in questo campo anche le campagne di keyword advertising sui principali motori di ricerca.

Queste sono le competenze che in Opitrad abbiamo sviluppato traducendo da più di 10 anni nel campo dell’online:

  • Traduciamo i tuoi contenuti in ottica SEO con particolare attenzione alle parole chiave, per fare promozioni su Internet
  • Traduciamo le campagne ADV garantendo la coerenza delle keyword e rispettando i parametri forniti
  • Traduciamo tutti i metadati, mantenendo la coerenza tra metatitle, metadescription e og
  • Ci occupiamo anche di gestire le traduzioni in back-end: abbiamo lavorato con piattaforme quali WordPress, Shopify, Contentful.
  • Facciamo formazione continua nel settore: partecipiamo a eventi digital, siamo iscritti a programmi di training specifico e collaboriamo con consulenti freelance
È QUELLO CHE FA PER TE? RICHIEDICI UN PREVENTIVO GRATUITO!

Il traduttore di contenuti web è un consulente di marketing

Il traduttore che lavora per il web sa che la sua professione è molto vicina alla consulenza-marketing. Il suo compito è produrre un testo scorrevole, ma con una particolare attenzione alle keyword che il cliente ha selezionato per quel contenuto e al contesto. Talvolta dovrà anche occuparsi di proporre lui stesso la keyword più adatta al mercato target, effettuando delle ricerche mirate sull’intento di ricerca.

Si tratta di competenze molto vicine a quelle di un copywriter, ovvero un professionista capace di adattare i messaggi a ognuno dei moltissimi format comunicativi presenti su Internet. La rete di traduttori professionali Opitrad è abituata a gestire questi carichi di lavoro e a rispondere a queste esigenze specifiche.

Ti interessano i nostri servizi digital? Non esitare a richiederci un preventivo di traduzione gratuito: la risposta è garantita.

Se invece non ti serve una semplice traduzione, ma hai bisogno di scrivere direttamente i tuoi contenuti web in una o più lingue straniere a partire da un brief italiano o viceversa, possiamo affiancarti con il nostro servizio di consulenza content: dalla landing page ai blogpost, costruiremo insieme a te la lingua del tuo brand.

Traduzioni di siti internet e app digitali con l’aiuto di Seo-copywriter ultima modifica: 2020-12-11T11:45:00+01:00 da Annalisa Occhipinti