Riconoscimento dei titoli di studio esteri in Italia

Riconoscimento dei titoli di studio esteri in Italia: la traduzione giurata è uno step fondamentale

Tempo di lauree e ….di riconoscimento dei titoli di studio esteri in Italia o italiani per l’estero. Nell’ultimo periodo la nostra attività si è concentrata molto sulla traduzione giurata dei documenti necessari ad ottenere il riconoscimento dei titoli di studio esteri nel nostro paese.

La procedura di riconoscimento dei titoli di studio non è un’operazione immediata. È necessario infatti presentare una vasta documentazione, tra cui titolo di studio, corsi frequentati, curriculum dei singoli corsi, esami sostenuti e tirocini effettuati, in lingua originale e relativa traduzione.

HAI BISOGNO DI UNA TRADUZIONE GIURATA? CONTATTACI ORA!

Ma cosa vuol dire traduzione giurata?

In Italia, non essendo presente un albo ufficiale dei traduttori, come invece avviene per altre professioni come ad esempio avvocati e psicologi, la traduzione “semplice” di documenti ufficiali, quali atti, contratti o documenti accademici, non ha alcun valore legale.

Per far sì che la traduzione acquisti validità giuridica è necessario rivolgersi a traduttori che siano anche periti iscritti all’albo del Tribunale. I periti infatti, una volta eseguita la traduzione, si recheranno in Tribunale per eseguire la procedura di asseverazione o giuramento, che potrà in seguito essere eventualmente completata dalla legalizzazione del documento per il paese di destinazione.

Asseverazione di documenti accademici: 3 semplici passi

Come ottengo quindi il riconoscimento del mio titolo di studio? È molto semplice, in tre semplici passi:

1. Invio dei documenti necessari

Prima di tutto bisogna inviare all’agenzia di traduzione la documentazione completa, in un formato di documento che sia chiaramente leggibile. Non è sempre necessario infatti eseguire la procedura di asseverazione sui documenti originali. L’importante è che la copia inviata sia chiara e non ci siano parti di documenti che non siano leggibili o risultino sfocate a causa di scansioni a bassa risoluzione.

Riconoscimento titoli di studio - Opitrad

2. Traduzione

Dopo aver controllato che tutti i documenti siano completi e leggibili, si può procedere alla traduzione del materiale.  La traduzione verrà svolta da traduttori esperti in campo accademico, a seconda dell’argomento trattato. Una volta terminata la traduzione, i documenti devono essere preparati per il successivo step dell’asseverazione o traduzione giurata.

3. Asseverazione

I documenti tradotti dovranno essere pinzati in tre punti insieme al documento in lingua originale e al verbale di giuramento che attesta la veridicità e la conformità della traduzione. A questo punto il perito è pronto per recarsi in tribunale ed effettuare il giuramento davanti al cancelliere.

Il riconoscimento dei titoli di studio esteri in Italia o di titoli italiani all’estero richiede competenze linguistiche e conoscenza delle procedure giuridiche: proprio perché Opitrad da anni lavora in questo ambito specifico anche per grandi studi legali e società di vario genere, la nostra sede è situata nel centro di Milano a cinque minuti a piedi dal Tribunale.

Avete bisogno del riconoscimento del titolo di studio? Chiedeteci subito un  preventivo gratuito!

By | 2019-10-01T16:46:59+01:00 26 Febbraio, 2019|L'arte del tradurre|