About Annalisa Occhipinti

Annalisa Occhipinti laureata in Lingue all’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano. Specializzata nella progettazione di corsi di inglese online, traduzione siti internet e gestione progetti di e-learning. E' Managing Director dell’agenzia di traduzione e interpretariato Opitrad con 20+ di anni di esperienza nella traduzione professionale.
22 10, 2018

Tradurre newsletter turistiche

By | 2018-10-22T16:53:09+00:00 22 ottobre, 2018|Marketing|

Ci capita molto spesso di tradurre newsletter turistiche che raccontano fatti ed eventi di una certa località.  A volte scorrono in modo semplice e immediato, ma non ci si deve far trarre in inganno:  i rischi di scrivere qualcosa di sbagliato sono sempre molti. Allora vediamo tre elementi che non andrebbero trascurati e quali [...]

27 06, 2018

Il bravo interprete – Puntata 2

By | 2018-06-27T14:38:45+00:00 27 giugno, 2018|Interpretariato|

Aspetti pratici dei servizi di interpretariato I servizi di interpretariato sono molto complessi da organizzare.  L’articolo precedente Il bravo interprete – 1 puntata parte da una panoramica sulle diverse competenze che caratterizzano la figura dell’interprete, ma nella valutazione di un servizio di interpretariato occorre tener conto anche di una serie di aspetti pratici e [...]

13 06, 2018

Il bravo interprete – Puntata 1

By | 2018-06-13T17:10:14+00:00 13 giugno, 2018|Interpretariato|

Competenze linguistiche, tecniche e specialistiche Come il traduttore, anche l'interprete deve essere necessariamente bravo! Ciò però non significa, come si pensa spesso, che l'interprete abbia in testa una sorta di computer e che basti premere dei pulsanti come su un ipotetico telecomando per farlo immediatamente switchare da una lingua all'altra. Non funziona proprio così… [...]

13 03, 2018

“Pronto? Mi serve una traduzione istantanea!”

By | 2018-11-13T17:03:05+00:00 13 marzo, 2018|Interpretariato|

Traduzione istantanea, simultanea o che altro? Capita spesso di ricevere chiamate o messaggi da clienti che, non di rado pressati dai tempi stretti e dubbiosi per la mancanza di conoscenza dell’argomento, ci chiedono una traduzione istantanea. Di per sé un professionista del mestiere non ha ben chiaro cosa venga richiesto (anche se siamo smart [...]

6 02, 2018

Tradurre per il Digital: la sfida dei traduttori millennial

By | 2018-11-13T17:04:26+00:00 6 febbraio, 2018|Siti Internet|

Tradurre per il digital significa tutto e niente.  Tutti parlano sempre  di digital, ma siamo sicuri di sapere esattamente cosa comporta? Non si tratta di informatizzare i testi o di affidarsi esclusivamente ai tecnicismi SEO, che hanno comunque un’importanza fondamentale per il posizionamento come ci insegna Giulia Bezzi, con i suoi fantastici e rigorosissimi [...]