La ricetta ideale per la traduzione di ricette

La ricetta ideale per la traduzione di ricette…

… forse non c’è! Ma in Opitrad arrivano spesso richieste di clienti per la traduzione di ricette: pomodoro, riso, salmone… e ci siamo fatti una bella esperienza. Tradurre ricette non è semplice, perché si deve riuscire a comunicare in modo semplice e chiaro ogni passaggio dell’esecuzione, e ogni termine ha un significato ben definito che va tradotto in modo preciso nella lingua d’arrivo!

Facciamo un ‘semplice’ esempio sulla traduzione dall’inglese di termini legati alle ricette osservando in quanti modi diversi possiamo fare a pezzetti qualcosa:

  • Chop (up): tritare, tagliare in pezzi piccoli, sminuzzare. Ma possiamo usarlo anche per indicare “cotoletta” (pork chop) o “costoletta” (lamb chop).
  • Cut: tagliare in pezzi grossolani (per es. potatoes into pieces).
  • Dice: tagliare a dadini, a cubetti.
  • Mince: macinare, sminuzzare, tritare (d’uso comune è minced meat = carne macinata).
  • Slice: tagliare a fette, ma attenzione: slice off (tranciare via) slice of (una fetta di).

Se veniamo poi ai testi delle ricette, sappiamo che si deve conoscere la terminologia culinaria per riuscire a interpretarle correttamente: non cadiamo nella facile tentazione di utilizzare i traduttori automatici, perché rischiamo veri e propri pasticci e non commestibili!

Se decidiamo per esempio di provare una tradizionale ricetta inglese e leggiamo: this family favourite marries meaty sausages with robust herbs and traditional, comforting Yorkshire pudding (questa pietanza apprezzata da tutta la famiglia combina salsicce di carne fortemente speziate con il tradizionale e la classica focaccina tradizionale che si chiama Yorkshire pudding).

Con un traduttore automatico otteniamo:

Questo favorito dalla famiglia sposa salsicce carnose con erbe robuste e tradizionale e confortante budino dello Yorkshire. 

E se come dolce vogliamo servire deeply chocolatey squidgy sponge squares (quadrati morbidi di pan di spagna interamente al cioccolato), attenzione perché il traduttore automatico li trasforma in quadrati di spugna  squidgy profondamente cioccolati!!!

Per la traduzione di ricette, in conclusione, utilizzate gli ingredienti giusti e affidatevi all’esperienza di Opitrad.  😉

Condividi questo articolo!
Post correlati