La traduzione di pagine web da tedesco a italiano

La traduzione di pagine web da tedesco a italiano: esperienza e qualità

Tradurre i contenuti di un blog o di un intero sito web aziendale dal tedesco all’italiano potrebbe sembrare un lavoro di routine e invece non è proprio così.

Infatti il primo e più importante atteggiamento che occorre adottare è un sano rispetto, sia per la cultura di origine sia per quella di destinazione: quando traduciamo pagine web da tedesco a italiano stiamo facendo un adattamento culturale e quindi dobbiamo “cambiare approccio”.
Le traduzioni da tedesco a italiano in ottica web hanno molti settori di applicazione, tutti chiaramente specifici, ma la cosa più importante da tenere presente è la “tipologia di traduzione” richiesta per i diversi generi di contenuto. Le traduzioni nella combinazione Italiano-Tedesco possono infatti avere diverse finalità:

  • Per implementare un blog a scadenze periodiche
  • Per aggiornare le pagine statiche nel sito web
  • Per implementare una strategia Seo

In tutti questi casi, l’abilità e la qualità fanno la differenza.

Alcuni accorgimenti nella traduzione di pagine web da tedesco a italiano (e viceversa)

Chi crea testi per pagine web è chiaramente attento anche alla combinazione Italiano-Tedesco. In questo ambito, più squisitamente commerciale, l’obiettivo di chi traduce contenuti per Internet è evidenziare i punti di forza di un’azienda e creare un’interazione con i visitatori del sito. Vediamone a titolo di esempio alcuni…

Opitrad - La traduzione di pagine web da tedesco a italiano
  • Per rinviare al Blog
    Una frase come “Continua a leggere sul nostro blog”
    Diventa Lesen Sie mehr in unserem blog
  • Per rinviare a una pagina Info
    Una frase come “Troverai ulteriori informazioni alla pagina” [X] Diventa Weitere Informationen gibt’s bei [X]
  • Per chiedere di essere contattati
    Una frase come “Invia una e-mail all’indirizzo” [Y] Diventa Senden Sie uns eine E-Mail an [Y]

… ovviamente vi sarete accorti che il tedesco privilegia la forma di cortesia (dando del lei agli internauti) rispetto all’italiano, dove invece sono ormai entrate nell’uso forme più confidenziali.

Traduzione di pagine web da tedesco a italiano: non solo per la Germania!

Ma le traduzioni da/per il Tedesco si fanno soltanto pensando alla Germania?
Certo che no! Ad esempio, qui in Opitrad abbiamo la fortuna di curare la traduzione di tutti i contenuti in italiano per conto del complesso Andermatt Swiss Alps. È un’esperienza che ci riempie di soddisfazione e che ha arricchito il nostro portfolio di traduzioni per il web in ottica Seo. Ve ne serve una? Senden Sie uns eine E-Mail 🙂

Condividi questo articolo!
Post correlati